Blog de Walid Sahli _ مدونة وليد ساحلي

فلتنطفئي يا شعلة وجيزة ! ما الحياة إلا ظل يمشي ... حكاية يحكيها معتوه ملؤها الصخب والعنف ، ولا تعني أي شيء ..

03 mars 2009

Article sur Ahmed Oumeri en kabyle .

Voici un article sur le révolutionnaire Ahmed Oumeri en kabyle :

Hmed Umerri, «Azamul n tirrugza»

Tadiwwennit sghur: Dalila OMARUC, tira d useggem n wedvris sghur:

massa Benoacur Karima d mass Benoacur Zapir (bgayet)

Yat n tallit tesoa imdanen is id d yettufraren di tmetti, ama  d argaz; ama d  tamettudvt. Yal yiwen  d acu n temsalt negh n cghel ityettadjan ad yecfu fellas umezruy. Ass a ad d nemmekti yiwen n wergaz  id yezdin  lpiba, leqder, lherma d tirrugza, gher yisem is. Wagi d gmat negh,  Hmed Umerri. 

I-Tameddurt n Hmed Umerri : 

Awal ara ad nawi fellas d ayen id nelqed sghur twacult is akk d wid  it iqerben deg taddartis: ghef wakken id agh d nnan, ilul ass n 11 di Furar 1911 di taddart n At jima, taghiwant n At Buwaddu. Isem is n tidett: Beloidi Hmed. Wannag Umerri, d isem amectuh n babas (akken nniden: le prènom de son pére). 

Yemma s d Mesouda n twacult n At Hemmu, yengha tt loesker n Fransa ghef  sebba  n Hmed Umerri. Tamettudvt  temmut  s ufus n wid it yeznuzun gher loesker n Fransa. Mesouda tesoa sin n watmaten is, yiwen degsen yettwangha deg wseggas n 1953, imi mazal  sin n wagguren kan uqbel ad hazen Hmed Umerri. Attvas inudan  fellas akken ad at id  ttvfen, maca imi ur t ufin ara di tegnitt dgha rran ttar di twacult is, imi nghan yemma s d gma s akk d tmettudvt n oemmis. 

Hamum ldjuher negh ldjuher n mhat Hemmu d tamettudvt n Hmed Umerri. Mazal itt tedder ar ass a. Tesssawedv  84 n yiseggasen deg tudert is, tessoedda temzvi s deg lhif d tudjla. Trebba d snat n tehdayin, tid id as d yedja Hmed Umerri. Tamenzut qqaren as: Dapbeyya, tesoa d 10 n warraw is, azal n 65 n iseggasen deg tudert is. Ma tis snat, ssawalen as: Fadma.Tedja d daghen tis tlata, maca temmut akken d  tamectuht. Yegga tt id babas  deg oebbudv n yemma s. 

Lihala n twacult agi ghef wamek i tebda, tcuba attvas  tin n twacult n umeghras nnidven: Parun Muhemmed. Acku i sin yidsen, mmuten s leghder, djan d tamettudvt d snat n tehdayin wer ttmana n tudert negh n temoict. Ur yelli kra itent id isapen sghur udabu, di  tudert nnsent n yal ass. 

Amennugh n Hmed Umerri d Fransa yebda weqbel tagrawla n 1954. Seg wakken yekcem loesker n  Fransa, acku seg wakken oerdven at id ttvfen, ur ad  as zmiren. Ipi Fransa twekkel kra seg  igumiyen n At Buwaddu.Tenna yasen: ma yella win izemren ad agh t id yettvef, d netta ara yughalen d lqayed ghef iwadiyen. Fghen d ula seg yeqriben is, ttnadin fellas akken at id ttv fen, negh ad t nghen iwakken ad ttvfen leqyada deg iwadiyen. 

Hmed Umerri, ghef wakken yettwasen umennugh is  ama di loerc is negh anda nnidven, iodawen is d irumiyen, werdjin yecced gher Leqbayel. Yella d win yettoawanen imeghban. Ass mi id ffghen wid yettnadin ghef  tmettant is, yughal s kra n win id ibeggnen iman is, yezwar deg wqerruyis. 

Ameghras a, d win ur nhemmel lbattvel negh tamheqqranit. Ma ara ad yini awal ur yettughal ara degs. Tugdi werdjin tezdegh ul is d wallagh is. S wafud d ljepd yetcuren ul is, I yettal kra win yellan d ameghbun, yehqer umerkanti ifkan tacdat n lherna d tirrugza i wrumi. Yella d talaba n laman d loezz i wid i t yuhdajen. 

Ticki yeqsed bab n ssoya, yettruhu  ghur-as s webrid n laoqel d leqder, i wakken ad  at id yessuter deg wayen ilaqen. Dgha ma yella bab n wayla yegguma negh ur ibgha ara, imiren i yessexdam Hmed Umerri ddreo. Ghef waya id d wwint  fellas, twadiyin  yiwen ucewwiq. Degs d awal ghef yiwet n tedyant i yexdem di  Lareboa n iheddaden. Tihdayin deg wcewwiq qqarent: 

Kenwi a yiwadiyen 

Hmed Umerri d izem 

Idvper iyi iruh s zzoaf 

Gher lareboa n iheddaden 

Mi is yenna  awi d amelyun 

Ibedd s ibeddi yewpem 

Lukan mantci d ccix is 

Ala ccpada is d yeqqimen 

Fransa tefka leqyada i wid yeddan yides. Seg wid yettnadin ghef Hmed Umerri, ssulin d yiwen n lqayed ghef iwadiyen.Yiwen n wass yejba d fellas Hmed Umerri gher wanda ixeddem, yenna-yas: « Attan yiwet n tadjalt deg yighil imula tesoa xemsa n tehdayin mezziyit, yerna d tagujilt. Ghu -k si loid ar loid, ad as tawid  aqentvar n wewren akk d wufrik, negh ad oapdegh rebbi ar  ad ioeddi rsas iw dgek.». 

Lqayed yerra yas d:  «Ammer d lebghi ur xdimegh  ayen i ghef  ara agh tenghed, ma d iodawen ik, ad ak ten d  mmlegh yiwen, yiwen. Llan wiggad ik d yeznuzun oecrin iseggasen aya.». 

Ipi yemla yas d iodawen is merra  anagar iman is. Oeddan wussan, lqayed nni ur yexdim ara ayen  id as yenna Hmed Umerri, yerna iwalaten netta d gmas ass-mi rran iman nnsen d iseggaden, s leslah deg umadagh, fellas i yettnadin. 

Yiwen n wass, Hmed Umerri yeqqim as d  i lqayed deg webrid n umecras, yerja t din  armi i d yewwedv. Yeffgh d ghures, yenna-yas: 

«Yak tezvrid rsas iw ad ioeddi dgek, imi ur texdimed ara ayen ik d nnigh.» 

Yessuter degs ad ikkes abernus is, syin yengha t menteq. 

Imesduba n Fransa ighad iten lhal ghef wayen yexdem Hmed Umerri. I wakken ad as rren tajmilt i lqayed isen yemmuten, rran d gmas deg wemdiq is. Ass mi slan iwadiyen s yisali n usbeddi n lqayed amaynu, ugin t. Imesduba n Fransa, i wakken  ad peddnen tagnitt, ruhen d gher imezdagh n iwadiyen, ad mmeslayen yidsen, dgha nnan asen: 

«Nekkni amdan agi i yengha Hmed Umerri, attvas i yeoteb yidnegh, am netta, am gmas; Ipi ass a al agmas i yuklalen ad yettvf amkan is. Ma yella win i wumi ur yeodjib ara lhal, ad yeffegh seg wadiyen.» 

Lqayed wis sin yettvef leqyada anagar i  xemsa (5) n wussan, imi yettwangha ula d netta. Maca ur iban ara ma d Hmed Umerri i t yenghan negh d imezdagh n Iwadiyen. 

Yiwen n wass Hmed Umerri, iruh gher umecras, netta d wemdakkel is: Arezqi n At Lhadj Wwden gher tala ugellid, Hmed Umerri yuzen Arezqi n At Lhadj gher umeddakl is nnidven, ma d netta yeqqim din; Yettraju t gher mara ad yughal. Dgha imiren, toedda d yiwet n tmettudvt, tteffr d ikerri, is d iruhen.Teoredv akken ad id tettvef, ur as tezmir ara. Ikerri yeqqim, yjeffel. Tamettudvt, tedoa, tenna yas: 

-«Ruh, ad k d ifk rebbi Hmed Umerri.» 

Netta, imiren yesla yas, Iqerreb d ghures, yenna yas: 

-« A tamettudvt, i Hmed Umerri agi , itett izamaren, negh yekkat iten, negh amek isenixeddem?» 

Tin terrayas-d:

-« Ala a mmi qqaren d  d akken yezwer, ghef waya cukkegh anagar netta ara ay zemren i ykerri  yagi.» 

Hmed Umerri : 

- «Ipi anef as, d nekk ara am t id ittvfen.» 

Ger tedyanin i d as yedran, yiwet n tikkelt, yensa deg wexxam is, maca yettuzenz gher loesker n Fransa. Kkren onan-tt-id deg yidv. Qerben di krad (3) yidsen gher wexxam.Yiwen yuli yas d ghef ssqef, sin ghef yidisan n tewwurt. Imi mantci d win yewwi yidves, yesla i lheffa nnsen, ijbedd deg uzekrun n tewwurt s demmu ghef imenghi, yewwet sin nni yellan ghef yidisan n tewwurt, yengha ten, ma d win yellan deg ssqef, ihuza d Hmed Umerri deg tayett. Hmed Umerri isnesr d iman is syin, iruh gher yiwet n twacult anda yettdawa. D tamettudvt i wumi qqaren Saodiyya n weltoli deg iheddaden, taghiwant n Buwaddu, it yessujin. Tawacult n tmettat-a, d iodawen n Hmed Umerri, seg wid yettvfen leqyada fellas. 

II-Tamettant n Hmed Umerri : 

Deg 1953, ass mi mazal aseggas i wakken ad tebdu tegrawla n 54, Hmed Umerri yeghli d ger ifasen n Leghder, netta akk d wemdakkel is, Arezqi n At Lhadj. Ttwaoerdven gher imensi id heggan yemdukkal-nnsen, d iqriben n tidett n Hmed Umerri, gher yiwen n wemkan  i wumi qqaren «At  Bucnaca». Din i yettwangha s laman, ghef udebsi n seksu, deg waggur n yennayer. Ma d ameddakel is, Arezqi n At Lhadj, ufan t yettwangha di berra, deg yiwet n lexla. 

III-Isefra  γef  Hmed Umerri: 

Patan wayen tenna Depbiyya, yellis tamenzut n Hmed Umerri, s yisefra: 

- I - 

Oupdegh k a yaksum 

Aksum

ghef yemzel ikerri 

Zlan t id ioezzunen 

I Hmed  d Muh d Urezqi 

Ssan asen d tarakna 

Mi id rnan lmandari 

Yemma taozizt iw yemma 

Lhbab iw glan yessi 

- II - 

Ketcini a Hmed Umerri 

Itbir trebba tghurfett 

Tghad iyi tmeghelt inek 

Mi truh tbeddel tayett 

D lehbab ik ik yenghan 

Matci d  tabenoemmett 

- III - 

Ata wul iw la yettnuj 

Si taddart igudj 

Yebgha ad yeffegh d lmenfi 

Nghan iyi lepdur n rkuz 

Yeffegh d dgi lluz 

A taddart ddan tt felli 

A bab n usigna d roud 

Menngh yi si lbarud 

Nngh iyi lmut n rebbi 

Isefra agi ghas wezzil iten maca atas n wayen id  agh d  ssefpamen ghef tmettant n Hmed Umerri d tallit deg yedder. 

Tajmilt i kra n win isefran 

Oef yizmawen d lbizan 

Oas drus ayen id nenna 

Ad nawi awal s lmizan 

D tidett  tban 

Wemdan yesoan tirrugza 

Ma yeggul jmaoliman 

Ad bedden waman 

Anebdu ad t yerr d ccetwa 

Hmed Umerri 

D bab as n imeghban 

S leghder i yettwangha.

Posté par yala à 18:55 - Documents - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]


08 février 2009

الزائر الأبيض

الزائر الأبيض

   مرة أخرى تستيقظ صباحا ، تطل على فناء الدار ، فيستقبلك هذا الزائر الأبيض المتلفع ببرنوس ناصع كالملائكة ، هذا الضيف الثقيل الظل الذي يدخل دونما استئذان ودون إنذار مسبق ، يدخل خلسة في الليل دون أن يشاهده أحد .. تقول العجائز إنه خجول يستحي أن يشاهده الناس لذا فهو يأتي ليلا ، ولكنهن يقلن أيضا إنه في السنوات الأخيرة ( سنوات آخر الزمن !) أصبح صحيح الوجه يضرب الناس على وجوههم مباشرة دونما حياء ( ! ) ..

   ضيف متناقض أيضا ، فهو يحمل إلى مضيفيه هدايا رائعة وفاتنة : مياه رقراقة تجري في الينابيع و السواقي صافية منعشة تروي ظمأهم وتسقي زروعهم ، ومشاهد جميلة تريح العين وتبهج القلب : بياض أخاذ لماع خاصة إذا داعبته الشمس بأشعتها الشتوية النقية ، فتلتمع حبيباته البراقة صانعة وميضا تعجز العين عن مشاهدته لشدة بريقه ، وأعمدة من الجليد تتدلى من سطوح المنازل شفافة قاسية أشبه بسيوف ضوئية كسيوف أفلام الخيال العلمي .

   ولكنه يحمل إليهم أيضا هدايا أخرى لا يرغبونها ، يتقبلونها على مضض وهم كارهون لها ولكن لا يستطيعون لها ردا ، يحمل إليهم بردا قاسيا ينفذ إلى الأعماق فتراهم يتكومون داخل قشابياتهم وبرانيسهم علها تمنعه من النفاذ إلى عظامهم ، ويكثرون من الجوارب الصوفية الدافئة التي يرتدونها تحت جزماتهم العالية . وتراهم أيضا يحملون أدنانهم ونقالاتهم ويخرجون من منازلهم لا يلوون على شيء ، متجهين إلى محطة البنزين لملء الأدنان بالمازوت واستبدال قارورات الغاز الفارغة بأخرى ممتلئة ، أو تراهم حاملين رزما من الحطب يدفعون بها عن أنفسهم هذه الهدية القاسية .. ويحمل إليهم أيضا عزلة مزعجة تعطل أشغالهم وتفسد مشاريعهم ...

   ولكن أفضل وأجمل هدية يحملها هذا الزائر المتناقض هي هدية آجلة لا يظهرها حينا ، بل يؤجلها إلى شهر أو شهرين ، إنها الربيع ببهجته و جماله ... و آماله أيضا .

   الربيع ... زائر آخر ينتظره الجميع ، زائر سخي العطايا ، جميل الهيئة ، رحيم بمضيفيه لا يحمل لهم سوى الجمال .. والجمال فقط ...

                                         

                                                    وليد ساحلي . قنزات . 08/02/2009 .             

Posté par yala à 09:56 - Documents - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

06 février 2009

وفاة واحد من قدماء المجاهدين

   توفي أمس بمدينة سطيف واحد من قدماء المجاهدين في قنزات ، " دا سعو أولعيفة " الذي كان يعرف أثناء الثورة التحريرية باسم " شياح " .

   وقد عرف المرحوم بشجاعته وإقدامه أثناء الثورة حيث نحكى عنه الكثير من المآثر البطولية ، حيث يقال إنه تمكن يوما من تجريد ضابط فرنسي من سلاحه ومن شارته التي تدل على رتبته في عملية جريئة .

   ويعرف عنه أيضا أنه كان بطل الحادثة التي أدت إلى استشهاد الشهيد " عبد الحميد الطيب " خطأ في قرية " ثامسث " أثناء حرب الجزائر .

   ففي إحدى الليالي ، توجهت مجموعة المجاهدين التي يقودها عبد الحميد الطيب إلى قرية ثامسث وعند وصولهم قرب العين التي تدعى " عمي يحيى " حيث يوجد مفترق طرق ، أراد عبد الحميد الطيب زيارة منزله الموجود أسفل القرية ليشاهد أمه ، فقام بتوزيع المجاهدين على المكان لحراسته ، وبقي " دا سعو أولعيفة " فوق سور يطل مباشرة على مفترق الطرق وأوصاه قائلا بأنه سينزل إلى منزله من طريق وأنه سيعود من الطريق الأخرى ، وأنه إذا ما رأى أي شخص آخر يقترب من المكان عليه أن يطلب منه كلمة السر ، فإن لم يقلها فعليه أن يطلق النار عليه .

   فنزل عبد الحميد الطيب إلى المنزل ، ولكنه عاد مباشرة من الطريق نفسها لأن أمه لم تفتح له الباب لاعتقادها بأن " الحركى " والجنود الفرنسيين هم الذين جاءوا ، فقد كانوا يفعلون ذلك كثيرا في الأيام الأخيرة ، وعند وصوله قرب العين لم يتعرف عليه " دا سعو " في الظلام ، فنادى عليه ليقول كلمة السر لكن لسبب ما يفعل عبد الحميد الطيب ذلك ، فأعاد عليه مرة أخرى ولكن هلم يقلها فأطلق عليه النار مما أدى إلى استشهاده ...

   رحم الله الفقيد وأسكنه فسيح جناته وألهم ذويه الصبر والسلوان .   

Posté par yala à 21:07 - Documents - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

15 janvier 2009

L'affaire de Tilla . حادثة ثيلا

فصل من تاريخ بني يعلى :

حادثة " ثيلا "

( حسب رواية الشيخ يوسف اليعلاوي وهو أحد المشاركين في الوساطة )

    إن منطقة بني يعلى كانت لمدة طويلة مركزا للثقافة العربية ــ الإسلامية ، وقد قدمت علماء كثيرين اشتهروا بمعرفتهم وثقافتهم العالية ، كما أن هؤلاء المثقفين ذوي الثقافة المزدوجة كانت لهم مناصب سامية كثيرة في هياكل الدولة .

    إضافة إلى ذلك فإنهم شاركوا في كل الأحداث البارزة عبر تاريخ البلاد ، وقد كانوا حاضرين في كل الحركات التي سيطرت على النشاطات السياسية للشعب الجزائري . لقد كانوا حاضرين في جمعية العلماء ، وفي مختلف الأحزاب السياسية ، فالمنطقة بأكملها مسيسة وقد أصيبت بكل الأحداث الهائجة التي كانت نتيجة لنشاط هذه الأحزاب والحركات . وعندما أنشأت حركة " أحباب البيان والحرية " ( A.M.L ) وعرفت نجاحا باهرا فإن الشعب بأكمله مشى واحدا يدا بيد وراء قادتها ، ثم إن تفكك هذه الحركة أدى إلى تفرق المناضلين المتواجدين بالمنطقة ، فسار كل واحد وراء لواء حزبه أو حركته : حزب الشعب ( P.P.A ) و حركة انتصار الحريات الديموقراطية ( M.T.L.D ) من جهة ، و الاتحاد الديموقراطي للبيان الجزائري  ( U.D.M.A ) وجمعية العلماء والشيوعيين إضافة إلى آخرين من جهة أخرى ، وكل واحد ينشط لحسابه .

    هكذا كانت الوضعية عند اندلاع الثورة في أول نوفمبر ، وكرد على هذا الحدث فإن الشعب وافق بحماس على هذه المبادرة الثورية وبحث عن الوسيلة التي تمكنه من المشاركة فيها والسلاح في يده ، لكن دون تمييز بين الاتجاهات والميولات السياسية .

    وكانت عناصر مصالية أول من أنشأ نواة للتجمع في " ثيلا " ، وقد قرر شبان من مختلف الأعمار التطوع في القوة المقاتلة التي تنتمي إليهم . وباستثناء المسؤولين الفاعلين في الحركة فإن أحدا لم يكن يعلم أن الأمر يتعلق بحركة أخرى مختلفة عن تلك التي فجرت أول نوفمبر . وبقولهم إنهم يناضلون ضد الاستعمار الفرنسي وأنهم في نفس الصف مع الأوراس ، كانوا يجذبون إليهم الشباب المتحمسين المسلحين ببنادق الصيد أو حتى بدون سلاح .

    ثم شيئا فشيئا تدعمت صفوفهم بمتطوعين جدد جاءوا من " أغبالو " ، من سطيف ، من بني ورثيلان ... الخ . كما جاء آخرون من فرنسا ، وكان عددهم أكبر ، ومعهم أسلحة ومعدات . وفي أكتوبر 1955 كان عددهم أكثر من 400 فرد بحيث أن أربعة أخماس منهم كانوا غرباء عن المنطقة .

    أما جيش وجبهة التحرير ( A.L.N-F.L.N ) فلم تكن تملك محليا سوى بعض الوحدات القتالية الصغيرة بقيادة " سي حميمي " . ومعظم الأفواج كانت لا تزال تعمل في " الصومام " تحت إدارة عميروش ، أوميرة وآخرين . وقد قرر عميروش المسير إلى جنوب " البيبان " بعد أن تم إعلامه بهذه الوضعية من طرف سي حميمي . وفي غضون ذلك كُلِّفَ سي حميمي بتنظيف قطاعه من أجل وضع حد لأي شيء يمكن أن يعيق الاتصالات بين الأوراس وبلاد القبائل ، لكن سي حميمي لم يكن يريد استعمال القوة لأنه كان يعلم أنه إذا كان المسؤولون واعين بتصرفاتهم المنحرفة فإن أغلبية المناضلين المتطوعين لديهم يجهلون كل شيء عن الاتجاهات السياسية المختلفة الموجودة ، ولهذا فإنه قام بدعوة " سي يوسف اليعلاوي " الذي أصله من " فوملال " ( بني يعلى ) ، وهو مناضل ومدرس للغة العربية في مدرسة حرة بـ " عين أزال " ( سطيف ) وتابع لقيادة الأوراس ، وذلك من أجل أن يساعده في حل هذا المشكل دون إراقة الدماء .

    لم تفرز الاتصالات الأولى لسي يوسف مع مسؤولي المعارضين أية نتيجة إيجابية ، لأنهم كانوا يعتقدون أنهم يمتلكون قوة كافية بفضل المجندين الجدد الذين كان عددهم يزداد يوما بعد يوم والذين جاءوا من فرنسا ومن مناطق أخرى ، وبذلك فإنهم سيتمكنون من فرض أنفسهم في الميدان .

    وقد هدد هؤلاء المعارضون الشيخ يوسف بالاعتقال إن هو لم يكف عن محاولاته في الصلح ، لكن هذا لم يمنعه من أن يتصدى لتهديداتهم من أجل الوصول إلى حل مناسب من أجل مصلحة الثورة .

    وقد ادعوا بأنهم مقربون من مسؤولي الأوراس وخاصة من مصطفى بن بولعيد ، لكن سي يوسف كذب زعمهم هذا وعرض عليهم أن يُكَوِّنُوا وفدا منهم وسيصطحبهم حتى قلب الأوراس ومقابلة بن بولعيد ، وقد قبل ثلاثة متطوعين هذا الاقتراح وهم : سي رابح من عين الروى ، علي بورقاع ، وعمار نجار من سطيف . 

    عند وصولهم إلى " بوطالب " تم التكفل بهم من طرف المسؤولين المحليين " علي نعمار " و " مصطفى ريايلي " وقاما بإرسالهم إلى وجهتهم .

    وكان سي مصطفى بن بولعيد قد وصل منذ مدة قصيرة بعد أن تمكن من الفرار من سجن قسنطينة ، فاستمع إليهم بانتباه ، ثم شرح لهم الأحداث التاريخية التي سبقت إعلان أول نوفمبر ، وإنشاء اللجنة الثورية للوحدة والعمل ( C.R.U.A ) وجيش ـ جبهة التحرير ( A.L.N-F.L.N ) من طرف مجموعة كان مصالي غريبا عنها وأن مصالي أنشأ الحركة الوطنية الجزائرية ( M.N.A ) بعد ذلك ، مما أدى إلى خلق بلبلة في أذهان بعض الوطنيين ، وهذه البلبلة إن تواصلت فإنها ستكون خطرا على الثورة لأنها ستؤدي إلى تقسيم القوى الشعبية مما سيسهل انتصار العدو . وختم ذلك بالقول إنه يجب التخلي عن مثل هذا الفخ والالتحاق بجيش وجبهة التحرير الوطني .

    وقبل أن يغادر كلف علي نعمار أن يطلب من سي يوسف وسي حميمي أن يستمرا في مهمتهما في الصلح وأن يقدما له عرضا عن مساعيهما .

    وهكذا أعاد سي يوسف ربط اتصالاته بـ " ثيلا " بعد أن تم تشجيعه من قبل بن بولعيد والشيخ العربي التبسي .

    وقد تم اللقاء في الخامس والسادس من ديسمبر 1955 . وقد ترأس الاجتماع  سي رابح ، وهو أحد الذين قابلوا مصطفى بن بولعيد ، وقد قام بافتتاح الجلسة باسم مصالي ، مما يثبت أن المقابلة التي جرت في الأوراس لم تعط أية نتيجة . وهكذا ظل كل واحد متشبثا بموقفه .

    بعد ذلك مباشرة ذهب سي يوسف إلى " مزين " ( بني ورثيلان ) لإطلاع جيش ــ جبهة التحرير على مهمته ، وقد وجد هناك ــ كما قال ــ جوا آخر ، وعقلية أخرى ، وفهما ذكيا للأحداث عند كل الجنود الحاضرين في الاجتماع . وقد نُصِحَ بعدم اليأس واستكمال مهمته رغم كل الصعوبات الموجودة .

    بعد هذين الاتصالين بعث سي يوسف عرضا مفصلا إلى سي مصطفى بن بولعيد وطلب منه تعيين وفد من الأوراس يتنقل إلى عين المكان لعل المكانة التي تتمتع بها هذه المنطقة التي يمثلها يكون له تأثير أفضل .

    وفي أثناء ذلك يتناقش سي يوسف مع " مدني أوخرف الله " ( وهو مسؤول عسكري محلي للحركة الوطنية الجزائرية " M.N.A " ) حول الأحداث التاريخية التي أدت إلى إعلان أول نوفمبر وكذلك الوضعية الحقيقية التي تتواجد عليها الأوراس . وقد دعاه أن يذهب هو بنفسه إلى سي بن بولعيد من أجل أن " يرتوي من الينبوع ". وهكذا غادر مدني مع مجموعة صغيرة من أصحابه مع سي يوسف إلى الأوراس مرورا بجبل بوطالب . 

    وقد التقى مدني مع سي مصطفى وتناقش معه طويلا ، وبعد أن أقام بضعة أيام عاد وهو مقتنع بخطأ رفاقه في ثيلا وبصحة الحجج المقنعة لقضية جيش وجبهة التحرير .

    وعندما أعلم رفاقه القدامى في الـ M.N.A بالمقابلة التي أجراها مع سي مصطفى وحاول أن يدافع عن موقف جبهة التحرير قام هؤلاء بمعارضته بشدة حتى أنه أحس بالخطر ، وما إن حل الليل حتى غادر تحت جنح الظلام إلى الجزائر العاصمة أين التحق بجبهة التحرير ، وحارب في صفوف الولاية الرابعة حتى الاستقلال .

    وفي بداية جانفي 1956 غادر وفد الأوراس المكون من لعموري ، مصطفى ريايلي ، صالح عبد الصمد ، أحمد قادة و سي يوسف إلى بلاد القبائل ، ومروا عبر معديد ، برج بوعريريج ، وبلغوا إلى قرية بوندة ( البيبان ) أين التقوا بعميروش وسي حميمي . وقد كان لعموري يحمل رسالة إلى من سي مصطفى موجهة إلى كريم وقد طلب مقابلة هذا الأخير إن كان موجودا بالمنطقة أو يذهب إلى المكان الذي يتواجد فيه ، ولكنه لم يقابله إلا بعد أن انتهى أمر ثيلا .

    وبعد أن تناول مسألة الصلح التي جاء من أجلها الوفد ، أظهر عميروش أنه مقتنع أن الـ M.N.A سترفض تقديم أي تنازل ولن تقبل أبدا تسليم أسلحتها لجيش جبهة التحرير إلا بالقوة . وقد قال : << أكملوا مهمتكم إذا أردتم ذلك ، لكن تذكروا أن القوة وحدها سترغمهم على الاختفاء >> .

    وهكذا تابع الوفد طريقه نحو بني يعلى مرافقا من طرف سي حميمي ورجاله .

    في إيث لعلام ، في إيسومار ، في أغذا نصالح ، في الشريعة ، وفي كل مكان قاموا بتنظيم اجتماعات في المساجد مساء مع السكان من أجل إعلامهم بالوضعية العامة وإقناعهم بخطأ المعارضين من الـ M.N.A وإقناعهم بالالتحاق بصفوف جيش جبهة التحرير .

    وقد أعيد ربط الاتصالات من جديد مع مسؤولي الـ M.N.A في ثيلا ، وكان مصطفى ريايلي من الأوراس من بادر بذلك ، ولكن تم اعتقاله منذ الاتصالات الأولى ، ولم يتم إطلاق سراحه إلا بعد بضع ساعات من المفاوضات أين قرر أنها ستكون آخر لقاء معهم .

    وقد أعلن سي إبراهيم ( بلونيس على الأرجح ) ، الذي ترأس المفاوضات وبعد أن استمع إلى الوفد ، أعلن أن مصالي وحده هو من فجر انتفاضة أول نوفمبر وأنه لا يوجد في صفوف الـ M.N.A أي أعضاء من جمعية العلماء من أمثال سي يوسف ، ولكن لم يرد على هذا الاستفزاز أحد .

    أضحى من المستحيل إيجاد أي مجال للتفاهم ، فغادر الوفد المكان ، وقد رافقهم سي حميمي حتى عميروش ، وعندما تم إعلام هذا الأخير بنتائج المقابلة رد قائلا إنه << كان يتوقع مثل هذا الموقف ، وأنه كان بالإمكان معالجة هذا المشكل منذ زمن طويل لو أن سي حميمي وسي يوسف لم يماطلا باتصالات لا طائل منها ، وأنهما اعتقدا أنهما سيكسبان بعضا من الوقت من أجل أن يمنعا القيام بعمل مباشر ضد عش المعارضين هذا ، وهذا لأنه يوجد من بين هؤلاء الغوغاء أشخاص من أهلهما  >> .

    في فيفري 1956 قام عميروش ، مزودا بكل إمكانياته ، بمهاجمة مغارات الخصم من كل الجهات ، واستمر القتال أكثر من أربع ساعات ، وقد سجل في ذلك اليوم الكثير من القتلى والكثير من الجرحى . وقد جندت مليكة قايد من طرف عميروش لتقديم الإسعافات الأولية للجرحى الذين في حالة خطيرة في انتظار توجيههم إلى مراكز التمريض الموجودة في المنطقة ( العسكرية ) .

    عندما عاد الهدوء ، وُضِعَ أغلب الناجين تحت تصرف جيش التحرير ، وقد أكدوا أنهم يجهلون الانتماء إلى الحركة ، وأنهم التحقوا بها فقط من أجل قتال العدو .

    بعد هذا اعترف عميروش بصحة هذه الأقوال ، واعتذر أمام السكان المجتمعين في قنزات ، ثم في الشريعة عن الشكوك التي راودته حول ولاء وميول البعض منهم .

    ومنذ ذلك الوقت أظهر بنو يعلى أنهم كانوا وطنيين وأنهم كانوا حاضرين في صفوف المقاومة في أي مكان يتواجدون فيه : في فرنسا ، داخل التراب الوطني ، في كل المدن ، في كل الولايات ، داخل جيش التحرير الوطني ، داخل جبهة التحرير ، داخل الاتحاد العام للعمال الجزائريين ( U.G.T.A ) ، داخل الاتحاد العام للطلبة المسلمين الجزائريين ( U.G.E.M.A ) ، داخل مجموعات الدفاع ... الخ .   ...

    إن أسماء مئات ومئات من الشهداء تظهر على النصب التذكارية المقامة تخليدا لهم في كل قرية وكذلك في قوائم المناضلين المحفوظة في مركز كل بلدية .   

                                                 مولود قايد . Les Beni Yala 

                                             ت : وليد ساحلي . قنزات في جوان 2007 .

                                               sahliwalid@yahoo.fr 

   

Posté par yala à 07:59 - Documents - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

24 décembre 2008

Un grand plaisir !

  Ce soir ,  j’ai rencontré deux élèves du CEM dans la rue , et j’ai entendu un qui dit à l’autre « chhal ithewwit g Tmazight ? » , et c’était un grand plaisir d’entendre un élève qui parle avec son camarade de la note de l’examen de Tamazight , c’est un grand plaisir de savoir que les enfants de Guenzet apprennent leur langue maternelle qui l’ont bu avec le lait de leur mères , et je les ai envié et je souhaite de revenir un enfants pour apprendre MA LANGUE que je n’avais pas l’occasion de le faire . Quant j’étais petit , nous avons fait la grève du cartable pour revendiquer l’enseignement de Tamazight , mais , je me souviens bien , des « Làequal n taddart  » les génies du village « qui sont beaucoup chez nous ! » sont intervenus pour nous conseiller , nous les enfants , d’arrêter cette « comédie » parce que pour eux ça ne sert à rien et ça ne mérite pas , et ils nous ont « sauvé » d’une année blanche à cause de cette grève comme c’est arrivé dans d’autres villages de Kabylie ( Beni Ourtilane par exemple ) , et je profite l’occasion pour leur dire , un grand merci et un grand chapeau ! vous nous avez sauvé d’une année blanche mais vous nous avez jeté dans « des années » noirs d’ignorance où nous ne pouvons même pas répondre à la question « qui sommes nous ? » alors bravo pour votre héroïsme ! ..     

Posté par yala à 06:49 - Documents - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

28 novembre 2008

C'est l'hivers !! ( Tagrest )

إنه الشتاء ، ففي الحساب الأمازيغي اليوم الأول من أيام الشتاء هو 28 نوفمبر ...

   الغيوم القاتمة الكثيفة تلتف بالجبال المحيطة بقنزات هذا الصباح ، تلتف بقممها كعمامة عملاقة ...

   البرد قارس أيضا ، يمكنك أن تلاحظ ذلك من تكثف بخار الماء الخارج أثناء التنفس ، أبيضا كالدخان …

   لا توجد ثلج في الجبل هذا الصباح ، ولكنه كان قد سقط منذ حوالي ثلاثة أيام ، ولكن لم ينتصف النهار حتى كان قد ذاب ، إنه إنذار فقط ! ...

   أما في قمم جرجرة الظاهرة من بعيد في الأفق الغربي لقنزات ، فقد سقط الثلج منذ 13 نوفمبر ...

   أشجار التين والرمان والمشمش والكروم قد أخذت تسقط آخر أوراقها المصفرة فتتجمع على الأرض ، ثم تعبث بها الرياح في دوامات ...

   ليست هذه أمارات الشتاء فحسب ... فهناك أشياء أخرى ...

   هناك إقفار شوارع قنزات ، و " لوطة نسوق " من البشر ... من ذلك الجمع الغفير من البشر والسيارات التي كانت تغص بها في الصيف ...

   لقد بدأت الحياة الحقيقية في قنزات ، الحياة الواقعية ، الخالية من كل بهرجة ، الحياة القاسية ...

   فالناس هنا ، وخاصة الشباب البطال ، يخافون الشتاء : فالبرد قارس ، والشوارع مقفرة ، وليس هناك من مكان تذهب إليه لتمضية وقت مفيد ، والجو القاتم المغلف بالضباب والغمام يجثم على القلوب فيغطيها بكآبة مظلمة خانقة ...

   أما عندما تتساقط الثلوج فتكون العزلة ...

   تنسد الطرق ، فينعدم النقل ، ويتخوف الناس من حدوث طارئ يستدعي نقلا ، كالمرض ـ لا قدر الله ـ أو غير ذلك ...

   وتنقص المواد التموينية من الأغذية وترتفع أسعارها أحيانا ...

   وتنقص المواد الأخرى أيضا كالغاز والمازوت ، وخاصة إذا طالت مدة العواصف الثلجية ...

   وعلى الرغم من أن هذه المظاهر قد قلت في السنوات الأخيرة نوعا ما ، إلا أنها مازالت تشكل هاجسا للسكان ، كلما تذكروا تلك العزلة الخانقة في التسعينيات أو ما قبلها عندما كانت الطرقات تغلق لأكثر من 15 يوما مثلا ...

   إنها الحياة القاسية ، حياة القبائلي عموما ، في هذه الجبال و... " الربى المنسية " .

    

                                                                  وليد ساحلي . قنزات .

                                                             الجمعة 28 نوفمبر 2008 . 09 ص .

Posté par yala à 18:03 - Documents - Commentaires [7] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

19 octobre 2008

Article dans El Khabar sur Moh Klichy _ مقال في جريدة الخبر حول أحداث 17 أكتوبر 1961

محمد غفير المدعو ''موح كيلشي'' يقدم شهادته حول مجازر 17 أكتوبر 1961
أكثر من سبعمائة شهيد قضوا نحبهم غرقا في نهر السين
أزمة صيف 1962 والصراع على السلطة تسببا في التعتيم على مجازر باريس
محمد غفير، الثاني على يمين الصورة

أبدى محمد غفير، المدعو ''موح كليشي''، وهو أحد المسؤولين الفاعلين بفيدرالية جبهة التحرير الوطني بفرنسا خلال حرب التحرير، ارتياحه للاهتمام الذي أصبحت توليه وسائل الإعلام والمجتمع المدني، لأحداث 17 أكتوبر 1961 بباريس. وأوضح أن سنوات التعتيم على هذه الأحداث انتهت، وحل محلها رغبة في معرفة الحقائق في انتظار تسهيل عملية الاطلاع على الأرشيف.
أرجع محمد غفير، مسؤول العمالة وعضو اللجنة للولاية الأولى بباريس بناحية ''كليشي'' بالمقاطعة السابعة عشرة بباريس، لدى استضافته في ركن فضاء المواطنة، أسباب التعتيم الذي طال أحداث 17 أكتوبر 1961 في الجزائر، إلى انعكاسات أزمة صيف 1962 والصراع على السلطة بين الولايات التي بقيت متمسكة بالشرعية وظلت موالية للحكومة المؤقتة للجمهورية الجزائرية، وتلك التي فضلت الانضواء تحت لواء جيش الحدود. وقد أدى هذا الصراع الذي حسم لصالح جيش الحدود، إلى اعتبار فيدرالية جبهة التحرير الوطني، خصما سياسيا منبوذا لأنها بقيت متمسكة بالشرعية التي تمثلها الحكومة المؤقتة. من هنا جاء التعتيم الذي لف أحداث 17 أكتوبر 1961 كمعركة حاسمة في تاريخ حرب التحرير، لا تقل أهمية عن اندلاع الثورة ليلة 31 أكتوبر إلى 1 نوفمبر .1954 وكشف محمد غفير، أن جبهة التحرير الوطني قررت فتح جبهة ثانية للثورة يوم 25 أوت 1958 على الساعة منتصف الليل، فجرت عمليات تخريب على مستوى كامل التراب الفرنسي.
واستعرض ضيف فضاء المواطنة، بمناسبة الذكرى السابعة والأربعين لمجازر أكتوبر 1961 بباريس، تفاصيل المجازر الأليمة التي تندرج في خانة الجرائم ضد الإنسانية، حيث أقدم مسؤول شرطة  باريس، موريس بابون على إصدار أوامر لقتل مئات المتظاهرين الجزائريين غرقا بنهر السين، بعد أن شاركوا في مظاهرات سلمية استجابة لنداء جبهة التحرير الوطني كرد فعل على قرار الحكومة الفرنسية القاضي بإرساء حضر للتجوال يوم 5 أكتوبر 1961 ابتداء من الساعة الثامنة ليلا.
وعاد غفير، خلال حديثه عن أحداث 17 أكتوبر، إلى قرار لجنة التنسيق والتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر الصومام (القاضي بنقل العمليات الحربية ضد العدو الفرنسي إلى قلب فرنسا). فقام عبان رمضان بإرسال عمر بوداود كمسؤول لفيدرالية جبهة التحرير بفرنسا، والتي اشتهرت لاحقا باسم ''الولاية السابعة''.
وقد أدت نهاية الصراعات الدموية بين الجبهويين والمصاليين في فرنسا، والتي انتهت حسب ''موح كليشي'' إلى هزيمة المصاليين، وانخراط عدد كبير منهم في صفوف جبهة التحرير، إلى  بداية عهد جديد تميز بتزايد حدة القمع البوليسي الفرنسي على فدائيي الجبهة. ولم يكن هذا القمع، حسب موح كليشي، يكتسي الحدة نفسها في ما سبق، من منطلق أن الشرطة الفرنسية كانت تنظر بكثير من الارتياح للصراع الدموي بين أنصار مصالي وأنصار الجبهة، وكانت تشجعه إلى حد بعيد.
وتنفيذا لقرار لجنة التنسيق والتنفيذ، شرعت الفيدرالية في القيام بعدد من العمليات العسكرية بفرنسا، أهمها عملية اغتيال علي شكال في ماي 1957، وتفجيرات موريبيان بمارسيليا. وفي نفس الوقت تشكلت قنوات فرنسية لمساعدة الفدائيين ضمن ما أصبح يسمى بحملة الحقائب. سهلت عملية جمع ونقل اشتراكات المهاجرين الجزائريين لصالح الثورة. وبالمناسبة كذب محمد غفير ما روج، لعدة سنوات، في أن الجبهة كانت تجمع الأموال من المهاجرين الجزائريين باللجوء إلى القوة والترهيب. وأوضح أن العملية كانت تتم بسهولة بالنظر إلى الروح الوطنية التي انغرست في صفوف المهاجرين منذ تأسيس نجم شمال إفريقيا سنة .1926
وقال محمد غفير: ''أمام الهلع الفرنسي على اثر تزايد العمليات الفدائية، لم يجد الجنرال ديغول، العائد إلى السلطة بفرنسا مع الجمهورية الخامسة، من حل سوى تشديد الخناق على الثورة، فتم استدعاء موريس بابون وكلف بشرطة باريس، لما له من خبرة في عمليات القمع. وكلف بمهمة القضاء على ''معركة باريس'' باللجوء إلى نفس الوسائل القذرة التي سمحت للجنرال ماسو من القضاء على إضراب الثمانية أيام بالجزائر العاصمة بين 28 فيفري  و6 أفريل .''1957 وبالموازاة مع تعيين موريس بابون، كشف محمد غفير أنه تم إرسال أكثر من خمسمائة حركي من الجزائر إلى فرنسا. وكلفوا بمهمة اختراق الفدائيين الجزائريين واغتيالهم للقضاء على التنظيم العسكري للجبهة. وبالفعل تم إلقاء القبض على عدد كبير منهم، القي بهم بنهر السين وماتوا غرقا. وأعدم آخرون  شنقا بغابة بولوني.
تطور الأحداث أدى، حسب ضيف فضاء المواطنة، إلى سن قانون حظر التجوال  الثاني يوم 5 أكتوبر .1961 وفي يوم 6 أكتوبر نشر موريس بابون أكثر من سبعة آلاف شرطي لرصد تحركات الفدائيين وإحباط أي عملية عسكرية. وأضاف أن بابون نفسه ''كان يشجع رجاله على اللجوء للعمليات القذرة، قائلا إنه يوفر لهم الغطاء الضروري''.
وكرد فعلي أولي قررت فيدرالية جبهة التحرير تنظيم مظاهرات سلمية لاستنكار القرار، فأعطت تعليمات للمهاجرين تطلب منهم الاستجابة لنداء الثورة والخروج في مظاهرات يوم 17 أكتوبر 1961 على الساعة الثامنة ليلا والانطلاق من الضواحي إلى قلب باريس في مسيرات سلمية.
وكشف محمد غفير أن الشرطة الفرنسية كانت قد ألقت القبض على بعض المهاجرين، خرجوا للتظاهر على الساعة الثامنة صباحا بدل الثامنة ليلا، بسبب خطإ في تلقي المعلومة. الأمر الذي أدى إلى رفع حدة الإجراءات الأمنية، على مستوى منافذ الميترو، وسهل عملية القمع  وسط برد قارس ومطر شديد. فسقط أكثر من سبعمائة شهيد، قضوا نحبهم غرقا بنهر السين واستمر القمع والتقتيل إلى غاية يوم 18 أكتوبر ليلا.

Posté par yala à 19:08 - Documents - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

17 octobre 2008

Ith Yaala

   A Ben Yala Noured ,

   Ith Yaala est un petit bout de Kabylie [1] , un Aarch [2] situé au nord de l'Algérie , exactement au sud est de

la Kabylie

, fait parti administrativement de

la Wilaya

de Sétif
[3] , Il contient environ 30 villages et hameaux , l'agglomération la plus importante est " Guenzet " , de ce nom vient son nom officiel " Daïra de Guenzet et commune de Guenzet " .

    " Guenzet (en kabyle: Genzet) est le chef-lieu de daïra et de commune qui regroupe aussi la commune de Harbil, au sud-est de

la Kabylie.Sa

population est estimée à environ 8000 habitants sur une superficie de 147 km2.Elle est située au nord ouest de Sétif (Algérie) dans la chaîne des Babors et entourée des communes de Harbil, Ain Legradj et des communes de la wilaya de Bordj Bou Arreridj (BBA).

    La région est d'expression Kabyle. "


[1]

La Kabylie

est une région montagneuse du nord de l'Algérie entourée par la mer et par des plaines.

Ses habitants l'appellent Tamurt n Leqbayel (« Le pays des Kabyles »). Le pays des montagnes représente le Djurdjura occidental que les anciens appelaient Aït Wadda (« Ceux d'en-bas ») et le Djurdjura oriental qu'ils appelaient Aït Oufella (« Ceux d'en-haut »).

[2] Aârch ( pluriel: Aârouch ) est un groupe social d’individus ayant en général un même ancêtre et formant une unité aux même intérêts politiques et sociaux.

Un Aârch peut être d’une taille d’une famille comme il peut englober l’ensemble des habitants de toute une région. Certaines régions de l’Algérie à titre d’exemple avaient dans le passé ce système social de Aârouch. Plusieurs Aârouch peuvent constituer un peuple.

[3] Sétif (en arabe:سطيف: Stif) est une ville d'Algérie, chef-lieu de la wilaya de Sétif. Située à

300 km

à l'Est d'Alger dans la région des Hauts-Plateaux (El Hidhab en arabe), la ville culmine à

1100 m

d'altitude entre les deux Atlas Tellien et Saharien. Un des monuments emblématiques de la ville est la l'ancienne mosquée (El Masdjid al Atik). Bien que séparée administrativement la ville et la région de Sétif sont considérés par beaucoup comme historiquement, le point de départ des manifestations du 08 mai 1945 déclarant le début de la guerre d'Algérie.

Posté par yala à 16:42 - Documents - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

01 octobre 2008

Un chacal à " Louta n Souk " . ابن آوى في " لوطة نسوق "

                         ابن آوى مكلوب يهاجم " لوطة نسوق " ليلة العيد !

    حوالي الساعة العاشرة من ليلة البارحة ، هاجم ابن آوى ، يحتمل أن يكون مكلوبا ، مجموعة من سكان قنزات ، في غزوة ليلية غير مسبوقة ، آتيا من جهة " ثامسث " ، وقد أصاب مجموعة منهم لا تقل عن ثمانية أشخاص ، منهم من عضه ومنهم من أصابه بخدوش .

    وقد تم في الأخير الإمساك به وتكميم فمه ، ثم أخذ بعد ذلك إلى المصالح الصحية ببرج بوعريريج ...

    يبدو أن ابن آوى هذا أراد تمني عيد سعيد ، ومغافرة السكان على طريقته الخاصة !! ..

                Un chacal attaque " Louta n Souk " la nuit de l'Aid !

   Environ 10h de soir d'hier , un chacal , probablement enragé , a attaqué des gens de Guenzet étaient entrain de se promener sur la route de " Tamasth " , et il a pénétré jusqu'à " Louta n Souk " ou il fut capté .

     Le résultat  de cet " attentat le premier de son genre ! " est plus de 8 personnes , dont quelques uns ont été mordu et d'autres griffé .

    Il semble que ce chacal veux dire bonne fête à sa manière !! .   

Posté par yala à 17:32 - Documents - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

20 septembre 2008

Les sens des noms des villages et des endroits d'Ith Yaala .

  Tayi d ttasuqilt n kra n yismawen  iqbaylyen n tudrin d imukan n It yeεla ger tutlayt n fransist yak d ttaεrabt :

 

Voila quelques noms kabyles des villages et des endroits d'Ith Yaala traduits en français et en arabe :

هذه بعض أسماء قرى وأماكن موجودة في إيث يعلى مترجمة إلى الفرنسية والعربية :

Ait Yala Ilemmasen :

  • Tasift  n-Foumlal : la petite rivière de Foumlal . ( الوادي الصغير لـ " فوملال " )

  • Tigert n-tekedjda : le petit champ aux échalas . ( الحقل الصغير ذو الدعامات )

  • Taourirt Tamellalt : la petite colline blanche, ainsi appelée sans doute à cause de ses schistes délités et délavés . ( الربوة البيضاء )

  • Ighil-el-Lekhmis : la crête ou se tient le marché du Jeudi . (مرتفع سوق الخميس )   

  • Tizi Medjeber  : le col de Madjber, nom patronymique qui existe encore à Beni Achech , Ain Legradj . ( قمة " مجبر" ) ( مجبر هو أحد أبناء يعلى )

  • Taârqoubt : le petit terrain dans la montagne . ( الأرض الصغيرة في الجبل )

  • Taouerga : la fourmilière . ( قرية النمل )

  • Tagma : la clairière labourable en forêt . ( فرجة الغابة المحروثة )

  • Timenqache : les petites parcelles que l’on cultive à la pioche .( قطع الأرض الصغيرة التي تزرع بالفأس   )

Ikhelidjen : ( les hameaux )

  • Taddart : le village . ( القرية )

  • Amdoun Ihaddaden : le bassin de la fontaine des forgerons . ( حوض ماء الحدادين )

  • Taneqoucht : le petit terrain cultivable à la pioche . (قطعة الأرض الصغيرة التي تزرع بالفأس )

  • Aghelad n-Salah : le tas de pierres qui borne la propriété de Salah . ( كومة الحجارة التي تحد ملكية " صالح " )

  • Tichrahin ( annexe de Tamast ) : les parcelles en terrain schisteux . (قطع الأرض الصغيرة الشيستية المنحدرة )

  • Tamalout : le petit champ sur le versant à l’ombre . (  الحقل الصغير المظلل )

  • Tigert n-telougouatin , ou simplement Tigert : le petit champ aux genêt nains . ( الحقل الصغير الذي يحتوي على نبات الوزال )

     Taddart :

  • Ighzer Oucherchour : le ravin de la cascade . ( وهد مسقط الماء  )

  • Asquif Ouahlouch : le passage couvert d’Ahlouche . (  الممر المغطى لـ " أحلوش " )

  • Lhara bouada : le quartier d’en bas . (  الحارة السفلية )

  • Tigert ibaouen : le petit champ de fèves . (  حقل الفول الصغير )

  • Targa l-lkoucha : la rigole du fouer . (  ساقية الفرن  )   

  • Tisoufa : les petits tisons . ( الجمرات الصغيرة ، الشرارات )

  • Imezouagh : les terrains rouges . (  الأراضي الحمراء )

  • Tikhribin : les petites ruines . ( الصغيرة الأطلال )

  • Ighzer n-Tala : le revins de la fontaine (sous-entendu de Guenzet) . (  وهد عين الماء   )

     Bouzoulit :

  • Targa Amrane : la rigole d’Amrane . (  ساقية عمران  )

  • Thazrart : le terrain schisteux . (  الأرض الشيستية  )

  • Ijemaa bouadda : le lieu de réunion d’en bas . ( أو النادي السفلي مكان الاجتماع السفلي  )

  • Icherahen : les terrains schisteux sans végétation . ( البور الأراضي الشيستية المنحدرة )

  • Ljeemaa Oufella : le lieu de réunion haut . ( مكان الاجتماع العلوي أو النادي العلوي  ) 

  • Lhouch : la ferme . (  المزرعة  )

  • Igmir Ifersen : le ravin aux ordures . (  وهد النفايات  )

Ouaouchia, Taneqoucht et Amdoun Ihaddaden :

  • Iger Ideqi : le champ ou l’on trouve l’argile à poterie . ( الحقل حيث يوجد الطين الفخاري   )  .

  • Loutâ n-essouq : le terrain plat du marché . (  رحبة السوق ، المنبسط حيث يقام السوق )

  • Achemlal : variété d’olive . (  " أشملال " نوع من أنواع الزيتون  )

  • Talmats : la petite prairie . (  المرج الصغير   )

  • Thibrahin : les petites aires pour faire sécher les olives . (  الأماكن المكشوفة حيث يجفف الزيتون   )

  • Ighil l-Larbaâ : la crête ou se tient le marché du mercredi . (  المرتفع حيث يقام سوق الأربعاء   )

  • Tizi n-taâssast : le col du poste de guet . (  القمة حيث تقام الحراسة  )

  • Tizi n-tserfin : le col des silos . (  المرتفع حيث توجد المطمورات  )

  • Lhara tajditt : le quartier neuf . ( المنزل الجديد الحارة الجديدة ، )

  • Tighilt : la petite crête . (  المرتفع الصغير  )

  • Tafziouin : les rochers de grès . (  الصخور الصلصالية  ) 

  • Agoudi l-Ldjamaâ : le tas de fumier de la mosquée . (  مزبلة المسجد  )

  • Lbourdj : la maison solide . ( المنزل الكبير الصلب  )

  • Akhrib n-tehanouts : la boutique démolie . (  أطلال الحانوت  )

  • takorrabt n-Sidi Amar : le mausolée de Sidi Amar . (  ضريح " سيدي عمار "  )

  • Tabia : les murs de terre séche . (  جدران التراب الجاف )

Autres :

  • Issoumer : qui est exposé au soleil . (  المعروض للشمس ، المقابل للشمس  )

  • Tamda : la mare . ( البركة ، المستنقع  )

  • Laâch Oufalkou : le nid de l’épervier . ( عش العقاب   )

  • Aourir-Ouaoulmi : la colline d’Eulmi (originaire des Eulmi, saint Arnaud ) . (  تلة " عولمي "   )

  • Agna Ouatoubou : l’endroit retiré, boisé, solitaire ou l’on fait pénitence . (  المكان الغابي المنزوي حيث يتوب الناس   )

صح فطوركم .

Sahha ftourkoum .

Ssarameg aken-εejben . Tanemirt

« Accueil  1  2   Page suivante »